New
Marketers
Power your team to create
videos at scale
Creators
Building social presence made easy
Agency
Scale video production with
ease
Marketers
Power your team to create
videos at scale
Creators
Building social presence made easy
Agency
Scale video production with
ease
| Original English Line | Greek Subtitle (transliterated) | Back-translation | Strategy | |-----------------------|--------------------------------|------------------|----------| | “You’re ghosting us, motherfucker.” | “Μας κάνεις σκιές, ρε μαλάκα.” | “You’re making us shadows, asshole.” | Domestication + strong Greek insult (μαλάκας). | | “I ain’t got time to bleed.” | “Δεν έχω καιρό να αιμορραγώ.” | “I don’t have time to hemorrhage.” | Literal but functional. Loss of 80s swagger. | | “Get to the choppa!” | “Πήγαινε στο ελικόπτερο!” | “Go to the helicopter!” | Neutralization – slang “choppa” lost. | | Predator’s laugh / “You are one ugly motherfucker.” | “Είσαι άσχημος γαμιά.” | “You are an ugly fucker.” | Reduced intensity (γαμιά weaker than μαλάκας here). |
Translating Action and Machismo: A Case Study of the Greek Subtitles for Predator (1987) predator 1987 greek subs